> Colin, I've had a go at making the Hebrew transliteration look more
> conventional.
> It occurred to me that there is no reason why we shouldn't display a
> dot under
> H for /chet /and T for /tet/ and tell people to ignore accents and dots
> when typing it in,
> because the upper case H and T will tell the program what to search for.
> (When displaying, the upper case is made smaller so it looks like a
> lower case)
> We could even use upper case S with an acute accent (displayed smaller)
> for /shin/.
> Do you think this will help those who are used to normal transliterations?
> Or do you think it will confuse those who just want to 'read' it.
> I've put some examples at the bottom of the page at
> http://www.tyndalearchive.com/STEP/TEST/testtrans.htm
I like the dot on chet and tet - definitely a further visual clue, and
not a distraction.
Ambivalent about ss versus s acute - it's a bit of a clue, but we're now
disambiguating the four "s"s in different ways - two by going to a
double letter, one by adding an accent. It's also very small in Arial
and hard to make out. But it does get rid of the weird initial ss. Happy
to go with either.
Colin
No comments:
Post a Comment